Waarom ik niet meer in het Engels twitter

twitter-language

Wat bezielt een Nederlander om ineens fulltime in het Engels te gaan twitteren? En hoe reageerden diens Nederlandse volgers daarop? Een lesje zelfreflectie.

Switchen naar Engels

Het leek een goed idee. Een logische stap ook. Mijn boek over guerrillamarketing zou worden uitgegeven in het Engels, dus waarom me niet alvast binnen de Engelstalige Twittersphere profileren? Ik switchte naar een Engels Twitterprofiel ondersteund door tweets in fulltime English.

Mijn Nederlandse volgers reageerden verbaasd, vaak in een lacherig sfeertje. In het Engels twitteren prima, maar waarom ging ik ineens ook in het Engels tegen hen terug praten? Kon dat niet gewoon in het Hollandsch? Of volgde ik een intensieve cursus bij de LOI? Getuige mijn spelling en grammar moest ik in ieder geval nog veel leren.

Interviewverzoek

‘Red line?’ LOI nog niet afgerond.

Sufferd

Mijn uitleg: ik twitterde fulltime in het Engels om voor mijn buitenlandse volgers interessant te zijn en te blijven. Dat was ik niet als ik er slechts af en toe een Engels tweetje uithikte. Om dezelfde reden keek ik niet om naar tweeps uit Rusland, Scandinavië, Azië, Mediterraanse oorden, et cetera, die vooral in hun moerstaal twitterden met af en toe een oprisping in het Engels. Want dat doe ik bij iedereen die ik op Twitter wil volgen. Wat zijn diens laatste tweets? Interessant? Leesbaar? En Cyrillisch, Servo-Kroatisch en Mandarijns is voor mij ook met woordenboek niet te volgen. “Ach joh, doe niet zo mal”, kreeg ik terug. “Dat Timeline-watchen doen anderen helemaal niet.” Bovendien: al die Engelstaligen konden mijn een-tweetjes met mijn volgers toch niet op hun Timeline teruglezen. Omdat ze hen niet followden. Sufferd.

Duur imago

Ik bleef bij mijn besluit: 100% in het Engels of niet. De vragen van mijn Nederlandse volgers bleven na een tijdje uit. Mijn lijstje volgers uit Angelsakische streken en uit elders groeide. Belangrijker: mijn tweets werden geretweet naar nog verder gelegen landen. Er ontstonden conversaties met Britten, Aussies, Kiwis en Yankees, over een weer ook. Maar ik raakte uit beeld in eigen land, merkte ik. Geen vermelding meer in die toch wel handige Twittergids en wellicht ook andere overzichtslijstjes. Opdrachten droogden op. Lezingen over sociale media en contentmarketing waaiden over. Net zoals consultancyklussen. Vanwege die Engelstalige tweets? Zou dat het zijn? Had ik ineens een te duur imago soms? Was ik voor veel potentiële mkb-opdrachtgevers plots te onbereikbaar? Of vond iedereen gewoon dat ik de kolder in mijn kop had?

Nog meer slikken. De vertaling van mijn boek ging niet door. Waarom dus nog langer fulltime in het Engels tweeten? Ik besloot daarmee dan ook na zo’n vijf maanden te stoppen en alsnog tweetalig te twitteren. En kijk, het lijstje volgers uit eigen land groeide weer aan, stevig aan. En hé, ook de aanwas uit exotischer streken bleef aanhouden, zij het, tikkies minder gestaag.

Tweet nieuw profiel

Deze week besloot ik ook mijn twitterprofiel weer in full Dutch weer te geven. Grappig: kreeg direct een DM van een Amerikaanse volger met een vraag naar het waarom. Uitleg vond hij logisch. En een Britse volgers wilde mij graag interviewen over contentmarketing, omdat hij mijn site zo interessant vond. Op mijn site geen woordje buitenlands.

Learnings

Spijt van mijn ‘Engelse periode’? Zeker niet. Heb er het afgelopen half jaar vaak met twittergetrouwen over gesproken. Naar hun opmerkingen geluisterd en zij naar die van mij. Dat waren interessante heen-en-weertjes. Dit verhaal is mijn learning, nu die opdrachten nog terug. Mogen wel gerust ook in het Engels.

Uitgelicht: Nieuw in de 60 minuten-serie: Zakelijk twitteren voor gevorderden

Zakelijk twitteren voor gevorderden

Maak je al gebruik van Twitter, maar wil je er graag meer uithalen? Met dit eerste boek uit de Frankwatching 60 minuten-serie van 2014 zet je de volgende stap. Ontdek hoe je een trouwe Twittercommunity opbouwt én behoudt met boeiende content. Ook leer je hoe je Twitter in kunt zetten voor acquisitie, marketing, klantenservice en personal branding.

Meer weten?

Interessant?

Lees dan ook onze andere artikelen over , , , , , , .

Reacties

  1. Sjonge jonge. Mijn moedertaal is Engels en ik zit in beide talen te tweeten. Normaalste zaak van de wereld, ik heb toch een bedrijf in Nederland en wil met Nederlanders communiceren, dan is het toch logisch om in het mooie Hollandisch te gaan communiceren? En de Amerikanen kijken niet met scheve ogen als ik in het buitenlands ga praten, gezien dat het duidelijk is dat in in…Nederland zit. (Wat is dat? Is dat Duits? zeggen ze wel eens.)

    Er is trouwens ruim keuze in vertaal apps waardoor je Tweets in eigen taal terug kan lezen en ook je eigen in een andere taal uit kan zenden. En was dat niet genoeg, Twitter is al met auto-vertaling bezig, samen met Bing. Helpt wel met communiceren in bijvoorbeeld Azië en inderdaad Oekraine.

    How zeg je “tempest in a teapot” in het Nederlands? Oja, dat was een storm in een glas water. :-)

  2. Lees het verhaaltje goed @Kameraad52. Ik twitter nu tweetalig

  3. Dan klopt je verhaaltje niet helemaal qua uitleg (of de “red line” is niet helemaal te volgen ;-)). Je gaat van Nederlands naar Full-Engels, vervolgens na 5 maanden besluit je tweetalig verder te gaan en uiteindelijk staat er dat je voor een full Dutch weergave kiest. Ik denk dat daar de verwarring door ontstaan.

    Ontopic: mijn grootste doelgroep zit ook in Nederland, tweets gaan alleen in het Engels eruit als die voor eventuele Engelstaligen handig kan zijn (denk aan tips, tutorials, producten, etc). Vreemd dat je eigenlijk niet meteen hebt gekozen om tweetalig te tweeten.

  4. @pendonl ook jij, lees even. Mijn profiel is in full-Dutch …

  5. Lees jij mijn reactie ook even: vandaar dat ik ook zeg dat daardoor de verwarring ontstaat :)

  6. Hoi Cor,

    Ik las vandaag op sociale media deze zin: “Je vindt pas je weg als je durft te verdwalen.”
    Vond dit wel passen bij jouw #learning.
    Gewoon doen, ervaren en rijker worden. Dt laatste misschien dan even van geest… :)
    En we noemen dit ook wel “ondernemen”!

    Dank voor het delen!

  7. Kleine correctie: je kunt Twitter discussies tussen mensen die je niet volgt wel degelijk lezen. Behalve natuurlijk de tweets van mensen die hun tweets beschermen. In Echofon is dat zelfs vrij eenvoudig en handig. Zo ontdek je nog wel eens mensen die interessant zijn om te volgen.

  8. De kop boven het artikel impliceert dat je niet meer in het Engels twittert. Dus dat zou moeten zijn:niet meer alleen in het Engels.

  9. Heb je overwogen een twee twitteraccount aan te maken? Louter en alleen gericht op de buitenlandse markt? Is meer werk in onderhouden maar had dit probleem voorkomen. Wordt meer gedaan.

  10. Goed verhaal hoor, mooi om te zien dat het een disucssie opleverd. Zowel op twitter, als hier op FW. Ik ben altijd van mening om alles te blijven proberen, nooit zomaar stoppen omdat ‘het’ niet meer werkt.

    Communicatie begint bij begrijpen. Wanneer je publiek je niet meer kan ‘volgen’, is het meestal een vrij logische keuze om dan ook niet meer te luisteren. Daarnaast is het echt te gek om je eigen manier van werken ter discussie te stellen op twitter. Mensen die al sceptisch waren krijgen zo gelijk. Er is niet 1 manier wat wel of wat niet te doen op twitter. Er bestaan geen vaste regels hoe wij met elkaar moeten gaan communiceren.

    Ik ga de komende tijd eens testen met een ‘dubbel’ account. Naast @degroteoptimist heb ik 4 jaar geleden ook mijn account @thebigoptimist geactiveerd. Staat nu zo’n twee jaar stil, ik ga eens proberen het weer op te pakken. Eind van het jaar beschrijf ik hier wel mijn ervaringen.

    Bedankt voor het delen van je verhaal Cor, ik kan er wel wat mee. Het inspireert mij tenminste weer om het toch te doen.

  11. Hey smc058 maatje,

    Leuk artikel en bedankt voor het delen!

    Groeten uit het koude Fryslân,
    Jeroen

  12. dank voor alle tips en reacties. heel fijn.

  13. Cor, logisch stop.

    Als je Twitter ziet als een van de kanalen/touchpoints waarmee je je doelgroep wilt bereiken, dan lijkt Nederlands logisch. Dus dan is ook de vraag: wat en wie is je doelgroep en hoe ga je jezelf vermarkten?

    Lijkt me trouwens ook als verdienmodel het beste voor jou om het in het Nederlands te doen. Op jouw terrein is er in het Engels heel veel concurrentie wereldwijd en in het Nederlands veel minder.

    Succes,
    Tony

Plaats een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn met een * aangegeven.

Verschijnt je reactie niet, dan is deze mogelijk in de spam terechtgekomen. Mail ons dan even!